standardarchitectureawards1410100
01 September 2015
Founded by Zhang Ke in 2001, ZAO/standardarchitecture is a leading new generation design firm engaged in practices of planning, architecture, landscape, and product design. Based on a wide range of realized buildings and landscapes in the past ten years, the studio has emerged as the most critical and realistic practice among the youngest generation of Chinese architects and designers.
ZAO/standardarchitecture 标准营造,中国目前最优秀的设计团队之一,2001年由张轲创建,其实践超越了传统的设计职业划分,涵盖了城市规划、建筑设计、景观设计、室内设计及产品设计等各种专业。标准营造在一系列重要文化项目的基础上,发展了在历史文化地段中进行景观与建筑创作的特长和兴趣。
00
01 September 2015
1. Senior Architect
Requirements:
1) Bachelor’s degree or above in architecture
2) Min.5 years working experience
3) Strong management and team-work ability
4) Strong communication skills - Chinese and English communication ability is preferred
5) Skillful user of design software (AutoCad, Adobe, etc)
1. 高级建筑师 
要求: 
1) 建筑学专业本科或本科以上学历 
2) 五年以上工作经验 
3) 较强的团队管理及合作能力 
4) 较强的沟通能力-有中英文基本会话能力为佳
5) 熟练运用设计软件(如Autocad,Adobe系列软件等)
standardarchitecturecontacts000
01 September 2015
ZAO/standardarchitecture 标准营造
No.2 Huangsi Street Dongcheng District Beijing China Postcode: 100011
Tel: 86-10-62634351
publication inquiry: me@z-a-o.cn
project inquiry: p@z-a-o.cn
job application: hr@z-a-o.cn
ZAO/standardarchitecture 标准营造
北京市东城区黄寺大街2号院
邮编:100011
传真:010-62630248
电话:010-62634351
出版联系:me@z-a-o.cn
项目联系:p@z-a-o.cn
招聘信箱:hr@z-a-o.cn
standardarchitecture138publi1508000
04 August 2015
Zhang Ke: Pursure the eternality of architecture
一栋建筑伟大也好、平凡也好、有情感也好,都不能忽略一个根本,就是对自己负责,一个建筑对自己的负责,也就是对城市负责。
standardarchitecture140publi1507000
04 July 2015
Tectonics Following Sensibility
记标准营造的办公室建筑
On ZAO/standardarchitecture's New Office Building
standardarchitecture141publi1507007
01 July 2015
西藏娘欧码头是继2008年完工的派镇码头之后,标准营造与西藏旅游股份公司合作完成的又一码头项目。娘欧码头坐落在尼洋河和雅鲁藏布江的交汇口。 这里保留有完好的原始景观,而河岸边日益频繁的居民日常活动也似乎等待着一种介入,把自然元素串联起来,形成一个关于天空、山川与人的完整故事。
standardarchitecture136publi1503000
05 June 2015
西藏娘欧码头
Niang'ou Boat Terminal, Tibet  
摘要 文章讨论了标准营造和Embaixada合作设计的西藏娘欧码头与基地景观之间的关系,通过分析建筑的概念、流线、功能组织、建造材料等方面,探讨了在地域文化背景之下建筑的当代性和精神性。   
standardarchitecture139publi1506000
04 June 2015
“当代中国的生活方式在设计角度的特殊需求,才是我最为关心的,这些都可能成就全新的设计,我宁愿称它为‘中国性。”
standardarchitecture135publi1503000
08 May 2015
A deft intervention in one of Beijing's labyrinthine hutongs attempts to improve amenities without destroying heritage or catalysing gentrification
Austin Williams 
standardarchitecture134publi1504000
05 May 2015
The new ZAO/standardarchitecture studio, located to the North of Qingnian Lake Park,was renovated from an aged warehouse, with its old industrial facade still displaying on the street front. The interior has grown from the idea of "room inside room", with of a couple of service rooms floating amidst a free flowing, unified space.
标准营造新工作室位于青年湖公园北门附近,由原址上的一座老厂房改造而成,至今沿街仍保留了原先的工业立面。室内的空间源于“屋中屋”的想法,一些小设施房(包括接待、卫生间、文件储存等)漂散于一个大而完整、流线自由的空间。
standardarchitecture133publi1504000
23 April 2015
Freshness and playfulness are the qualities that first come to mind when seeing the work of Zhang’s firm Standardarchitecture. The shapes have no specific reference but often play a game with geometry. “For me, playfulness means that we allow ourselves a certain measure of intuitiveness,” says Zhang Ke, founder and director of the Beijing-based architectural office. “We try to incorporate intuition into our designs and to convey something of the same feeling to the people who will use the space and the place. Much new architecture takes itself too seriously, especially in China. It’s either too self-important, or it’s irrelevant or simply weird. Obviously I belong to a younger generation of architects. We are aware of the main issues, but we are not so naive as to pretend that we can save the world with our work. As a result we feel freer to explore the possibilities of architecture.”
standardarchitecture132publi1504000
23 April 2015
如果将历史理解为一系列事件在一系列空间中反复震荡的结果,那么我们就可以用空间性的观念重新看待历史,而这也是现代城市社会的核心。

张轲在描述他心中的明城墙遗址公园时,对面的评委们不一定认同他的每一句话,但是“整体上”听取了这个青年的心声,可能比听别的建筑师的方案显得更专心而且更有兴趣些。

2001年,正在纽约的张轲很偶然地赢得了北京东便门明城墙遗址公园设计竞赛。在国内的初试成功似乎可以归功于评委和决策者的眼光,在众多方案中选择了这个既没有风景图片,也没有写实渲染图的一个。
standardarchitecture131publi1503000
13 April 2015
As one of the most important protagonists of today's architecture scene in China, Zhang Ke and his ZAO/standardarchitecture has launched solo exhibition Contemplating Basics at Aedes gallery since January 31, 2015. The variety of the office's works including small-scale interventions in the city, large research buildings, and tourism buildings that have been sensitively embedded in the landscape of Tibet, presents that Zhang Ke on behalf of Chinese architects is forging new paths and opening discourses with his blend concepts of the modernity and tradition. The images on cover page and below are respectively the sketches of Hangzhou Xiao Feng Art Museum and Namchabawa Great Tree by Zhang Ke. Both projects are exhibited in the Contemplating Basics
作为中国建筑界中一股不可忽视的力量,张轲/标准营造个展“营造”于2015年1月31日在柏林Aedes建筑艺术馆开幕。展览主要呈现了标准营造在北京的小型干预项目、以及嵌入西藏迷人景观中的旅游建筑等作品,展现了以张轲为代表的中国建筑师在现代性和传统之间寻求融合与开放的实践之路。本期封面及下图分别为“杭州肖峰艺术馆”和“南迦巴瓦大桑树冥想台”的素描图,张轲手绘。
standardarchitectureBerlinAedes1502000
01 March 2015
张轲/标准营造在柏林Aedes建筑艺术馆举办的个展,展览名为“营造” Contemplating Basics。
策展人:Eduard Koegel  
柏林Aedes建筑艺术馆是欧洲最重要的建筑艺术馆,曾于2001年举办“土木”展,近年来西扎、库哈斯、卒姆托、弗兰克盖里、妹岛和世、扎哈等人均在此举办过个展。
standardarchitecture130publi1502000
10 February 2015
Niang'ou Terminal, Tibet, China, 2014
Architects: ZHANG Ke/standardarchitecture+Embaixada
The intervention locates on the confluence of the Niyang river and the Yarluntzangbu river, a place which remained intact and of an overwhelming beauty. The wharf demanded installations for modernizing and expanding the existing capacities of the area that would provoke a substantial increase in built facilities and the human footprint over the landscape. The proposal is based upon the idea that it is mandatory to establish a contextual dialogue with the landscape scale of intervention.
娘欧码头,西藏,中国
建筑设计:张轲/标准营造事务所+Embaixada
尼洋河与雅鲁藏布江交汇处自然风貌颇为完整,风景秀丽,而尼洋河岸一带对现代化的需求也促进了基础设施和人文活动的逐渐繁荣。娘欧码头便在此拔地而生。我们的方案旨在与地形和景观发生对话,让空间沿山坡自上而下,从海拔3000m的观景台沉降至海拔2971m的河岸,迂回错综,形成一条悠慢的走道。
standardarchitectureMicro-Yuaner1409024
16 October 2014
Micro- Yuan’er is a project by Zhang Ke’s ZAO/standardarchitecture team to renovate a typical “Big-Messy Courtyard” of Cha’er Hutong #8 in Dashilar area. Micro-Yuan’er is a new type of organic renewal in Beijing old city by inserting a mini art space and a mini library. The project is sponsored by leading international brand CAMERICH.     

Project Information 
Architect: ZAO/standardarchitecture 
Design Team: Zhang Ke, Zhang Mingming, Fang Shujun, Ao Ikegami, Huang Tanyu, Zhao Sheng, Liu Xinghua 
Project Architects: Zhang Ke, Zhang Mingming 
Sponsor: Camerich
Photographer: Su Shengliang, Zhang Mingming 
Area:  8 sqm (art space), 9 sqm (library) 
Design Phase: 06/2012– 09/2014 
Construction Phase: 09/13/2013 – 09/25/2013 
Location: Cha’er Hutong #8, Dashilar, Beijing, China
“微杂院”是张轲及标准营造对大栅栏茶儿胡同8号院,一个典型的北京“大杂院”进行的更新式再造。并通过植入微型艺术馆和图书馆的空间和功能使“微杂院”成为北京旧城胡同与四合院有机更新的另一种形态。 项目由著名国际品牌CAMERICH锐驰赞助完成。    

设计: ZAO/standardarchitecture标准营造 
团队: 张轲,张明明,方书君,池上碧,黄探宇,赵晟,刘兴华 
赞助: CAMERICH 锐驰 
摄影: 苏圣亮,张明明
面积: 8平方米(树下艺廊),9平方米(图书馆) 
设计阶段: 06/2012– 09/2014 
施工阶段: 09/13/2013 – 09/25/2013
地点: 北京大栅栏茶儿胡同8号
standardarchitecture128publi1410000
15 October 2014
Micro-Hutong
standardarchitecture
Micro-Hutong is a building experiment by Zhang Ke's Standardarchitecture team on the YangMeiZhu street of Dashilar area. The goal of the project is to search for possibilities of creating ultra-small scale social housing within the limitations of super-tight traditional hutong spaces of Beijing.
Located in the Dashilar District, a historical area within walking distance of Tiananmen Square, standardarchitecture has designed a 30-square meter Micro-Hutong that offers a new alternative to Hutong preservation and actualization.
standardarchitecture129publi1408000
27 August 2014
留住胡同   更留住胡同土著 
张轲

标准的胡同民居应该是什么样子?著名建筑师张轲给出了的答案一定在你想象之外。在杨梅竹斜街53号,走进表面看似破败的大门,内里却别有乾坤。在—个约30平方米的小院里,“悬浮”着5个屋子,向外的—面全部是玻璃窗,需要借助梯子才能爬上去。按照张轲的构想,这里既可以居住,也可以成为工作室、咖啡店或是手工商店。这已不仅仅是住的问题了,似乎涉及到了可持续的生存方式。只是这样的建筑,居民接受起来还需要一段时间,所以目前除53号院外,并没有跟风之作。
standardarchitecture128publi1407000
07 July 2014
ADAPTATION architecture and change in China
Cha'er Hutong 8
standardarchitecture 标准营造
Client: CAMERICH 
Location: No.8 Cha'er Hutong, Dashilar, Beijing 
Program: Art School 
Area: 160 ㎡
茶儿胡同8号
项目地点:北京大栅栏茶儿胡同8号 
项目功能:艺术学院 
设计团队:张轲,张明明,池上碧,黄探宇,方书君
standardarchitecture125publi1405000
18 May 2014
设计成就生活 
Domus China:随着时间的推移,中国人的居住方式也在不断地变化着。您如何看待这种变化?其对家居产品的设计提出了哪些新的挑战?
standardarchitecture124publi1405000
04 May 2014
The last days of old beijing 
Zhang Ke 
Standardarchitecture
Francesca Chiorino
Gli Hutong, che ancora compongono parte del tessuto edilizio storico della città di Pechino, rischiano ogni giorno di essere demoliti per aumentare la superficie edificabile, oppure di essere oggetto di restauri che si limitano a riprodurre le decorazioni senza nessun tipo di attualizzazione distributiva. L'Hutong è stato il modello tradizionale di espan-sione residenziale della città di Pechino fino al XX secolo e indicava in origine la stretta strada che tiene unite le siheyuan, le tradizionali case a corte, e nel tempo, per estensione, la parola designa l'intero quartiere composto di case e vie.
standardarchitecture127publi1404000
23 April 2014
チベットで建築可能か
『外灘画報2013年7月25日号』は、「中国建築師中堅力量(中国の中堅建築家の力量)」というタイトルのもと、1970年代前後生まれの若手中国人建築家10組12人を紹介している。特集は以下のような言葉ごはじまつている。「中国における建設量が世界の半分を占める現在、しかし国内の主要な建築の多くは未だにアメリカ·ヨーロッパ·日本の建築家によって設計それている。ときおり目にする中国の建築家といえば、イオ·ミン·ぺイ、張永和、王澍、劉家琨、朱ペイなど数人程度。だが、中国の建築家は決して彼ら数人にとどまらない」。本稿で紹介する張軻は、この特集号において12人の建築家のトップバッターとして登場しており、彼がこの世代の建築家を代表する一人として認識それていることが分かる。
standardarchitecture122publi1402000
21 February 2014
Micro-Hutong  
For a Hutong or an old city, the biggest threat is not the over-extension of commercial development, but the migration of the locals. Micro-Hutong is a building experiment by Zhang Ke/standardarchitecture installed on the Yang-Mei-Zhu street of Dashilar district, The goal of the project is to search for possibilities of creating ultra-small scale social housing within the limitations of super-tight traditional Hutong spaces of Beijing
微胡同
对胡同乃至旧城而言,最大的危胁不是恣意延展的商业开发,而是生长于此的大批原居民的离去。“微胡同”是张轲领导的标准营造在大栅栏杨梅竹斜街进行的一次建造实验,意图在继承传统胡同亲密性的同时创造可供多人居住的超小型社会住宅,为胡同保护与更新提供一种新方式
standardarchitecture126publi1402000
02 February 2014
山居城市,张轲 / 标准营造
标准营造根据中国国土资源部历年公布的年度报告作了一项简单的研究,发现过去15年中国耕地面积急剧减少的状况令人震惊:1996年到2010年全国耕地从19.51亿亩减至约18亿亩,中国减少的1.5亿亩耕地将少养活1亿人!
standardarchitecture121publi14010000
12 January 2014
standardarchitecture119publi1312000
05 December 2013
张轲:超胡同想象力
在设计周期间五彩斑斓的杨梅竹斜街上,隐藏着一扇黑黢黢、完全不事张扬的低矮金属门,进门之后,一座座颇具现代建筑感和视觉冲击力的木盒子错落有致地相向而立,饱满的木色、利落的几何形态让看惯了胡同老建筑的双眼顿时一亮。这就是张轲带领他的“标准营造”在短短的16天里,从拆除腐朽老建筑开始,以设计周开幕前参展者一贯的神速,为大栅栏“抢造”出的一片新天地。
standardarchitecture117publi13100000
13 October 2013
Mirui Road is a tourist route connecting Tibet and the Sichuan province. It meanders along the Niyang River towards a canyon with scenic views. The Visitors Center at the beginning of the route is located on the river beach between the road and the river. It combines three major functions: a ticket office, a dressing room for rafting, and toilets.
standardarchitecturemicrohut1309036100
25 September 2013
Zhang Ke’s standardarchitecture team presents the Micro-Hutong for the 2013 Beijing Design Week.
“微胡同”是张轲领导的标准营造在大栅栏杨梅竹斜街进行的一次建造实验。项目由著名国际品牌CAMERICH锐驰赞助完成。
standardarchitecture137publi1309000
24 September 2013
Zhang Ke in Conversation with Cruz Garcia
From 2010 to 2015 the hunger for urbanization in China has devoured 12 million acres of land per year and a staggering 150 million acres of arable land were consumed by urban sprawl from 1996 to 2010. Facing these revealing figures and concerned about the struggle of the growing urban area versus the decreasing arable area, standardarchitecture has proposed a solution in the form of a colossal infrastructural hybrid that integrates architecture and urbanism, the countryside and the city.
standardarchitecture112publi1308000
19 August 2013
Architecture within the scenery 
Zhang Ke and his Tibet series
area: Tibet Series was published in Area in 2010. As several years have passed and how is the progress of the project?
Zhang ke: Tibet projects started in the year 2007. That year we hiked along Brahmaputra with Ouyang Xu, Chairman of Tibet Tourism Co.ltd. 3 days later Mr. Ouyang decided that the planning of the grand canyon from infrastructure to environmental system will be undertaken by us, including route planning, traffic facility location selection and tourism town plan. So we planned several small piers, one to two reception centers and several backpacker hotels based on the location. In addition, as Brahmaputra joins Niyang River at Nyingchi, we planned several small projects in Niyang River Valley-they are really small-scaled, as our main investment goes to the roads to the scenic spots. At the beginning we were really worried that the project would fail: if by any chance the developer or government is not a dream-realizer, the beauty of this virgin land could be destroyed. As Mr. Ouyang has lived in Tibet for a dozen year after graduating from Chinese Department of Beijing University, he has a high starting point and artistic taste. He allowed us great flexibility in terms of architectural standard. During the 5 years from 2007 to 2012, we designed small piers at Brahmaputra, Namchabawa Visitor Center and beside Niyang River, Niang ou small pier and several backpacker hotels. We had intended to plan a small spring as well, but last year when we were preparing to start the project small-scale landslide occurred, for which the safety re-assessment should be carried out. Besides these small projects, we've reconstructed roads based on route selection, the principle is very simple: to reconstruct the existing village earth paths into asphalt roads without widening. During the process we didn't remove any existing building; in fact, roads may exert greater impact on the environment than buildings. The backpacker hotels were brought into service just this month. The nine hotels are almost invisible from the road, as they are concealed into the mountain along the hillside; views of river and Snowy Mountain are offered from the hotel rooms; the hotel roofs are planted with highland barley and look like highland barley field from afar. Last year we've twice visited Ali for the planning of a tourism town at the foot of Kailash Snowy Mountain. Our target is based on the respect of all natural landscapes. As the road to Ali was completed only recently, as the visitor flow will increase sharply it may result in town sprawl. So we proposed to enclose the town with Mani Wall along the boundary line, so that all expansion will be kept internal, and destruction of natural environment caused by external expansion can be avoided. We thoroughly purified the sewage and strictly prohibit sewage dumping into the river. the project is small-scaled, only 2 or 3 square kilometers. In the future all visitors to Ali will visit it. As a matter of fact, landscape is not only a matter of visual effect, but is also closely linked to natural environment and ecological system. Due to our limited capabilities, the projects are only exemplary.
风景中的建筑
       ——张轲和他的西藏系列
area域:西藏系列曾在2010年的《area》上刊登,时隔几年,这个项目进展怎样?
张轲:西藏项目最早开始于2007年,我们和西藏旅游股份有限公司的董事长欧阳旭先生沿着雅鲁藏布江大峡谷徒步旅行,3天后他决定让我们来做大峡谷的从基础设施到环境系统的规划。包括规划线路、交通设施选点以及派旅游集镇的规划。在选点的基础上规划了几个小码头,—两个接待站和一些背包客酒店。另外,由于雅鲁藏布江和尼洋河在林芝这个地方交汇,所以在尼洋河谷也做了几个小项目——都是非常小的——主要的投资是在通往景区的公路上。—开始最大的担心是怕做不好——万一合作者不是有追求的开发商或政府,这么美的一块处女地就有可能被毁掉。欧阳毕业于北大中文系,在西藏生活了十几年,不论出发点还是品位都是很高层次的,他给了标准营造很大的自由度。从2007年到2012年的五年间,我们设计了的雅鲁藏布江小码头到南迦巴瓦接待站、尼洋河接待中心、娘欧小码头、—些背包客酒店——本来还有一个小温泉,但去年准备动工时发生了小塌方,需要重新做安全评估——这些小项目,我们也对公路在选线的基础上进行了调整,原则非常简单,尽量在不拓宽的前提下把原有的乡村土路改成柏油路,在这个过程中没有拆除任何原有建筑;事实上,修路对环境的影响有时比做建筑更大。我们的背包客酒店这个月刚开放,这9座结构从公路上是看不到的,它们沿山坡而下,被隐藏在山体里;从房间里可以看见江水和雪山,屋顶种着青裸,远看像一片青稞梯田。去年我们去了两趟阿里,在那里做了一个旅游小镇的规划,在冈仁波钦雪山脚下。我们的目标还是以尊重所有自然景观为前提的。去阿里的公路刚修好,去旅游的人流量有爆发性的增长,对这个自然小镇的无序扩张压力特别大,所以我们提出的方案就是用玛尼墙沿外边界线把小镇围合,这样所有的生长和爆发都是内向的,不至于对环境造成延伸性的破坏。我们把污水做彻底净化,严禁排向河里。项目面积不大,2、3平方公里,未来所有去阿里的人都会去那儿。景观不仅仅是视觉上的事情,是和自然环境和生态系统紧密联系的。我们的力量有限,主要还是示范性的。
standardarchitecture116publi13070000
13 July 2013
十家建筑事务所,十二位建筑师
中国建筑师中坚力量
策划、编辑/庄清湄 文/庄清湄、薛霓、裴懿(实习) 图/覃斯波、小武 插画/花蜀黍 造型/黄俊 化妆/长川 服装提供/Dior Homme 感谢/马卫东
每年,中国的建筑量占全球建筑总量的一半,但是那些在中国留下标志性建筑的建筑师,往往是美国人、欧洲人、日本人。偶尔有几个国人熟知的中国建筑师,也就是贝聿铭、张永和、王澍、刘家琨、朱锫……但是中国建筑师并不止这几个。许多独立建筑师在体制之外实现着自己的理想,他们的作品频频在国外专业媒体中出现,屡获国际建筑奖,他们代表着中国建筑师的实力。我们用三个月时间,策划、拍摄和采访,希望这个群像式报道能让读者对中国的中坚力量建筑师有些许了解。
standardarchitecture106publi1304000
05 April 2013
张轲,标准营造 
1970.10 
标准营造 创办人、主持建筑师
教育经历 
1988—1993年 清华大学建筑学院建筑学 学士 
1993—1996年 清华大学建筑学院建筑与城市设计 硕士 
1996—1998年 哈佛大学设计学院建筑学 硕士
standardarchitecture103publi13020000
13 February 2013
L'architetto e designer cinese Zhang Ke ha ideato un divano basato sui concetti di compattezza, dinamicità,avvolgenza ed elasticità.
topo(logia) di Luna Fumagalli
Un divano che esplora il rapporto con il corpo. L'architetto e designer Zhang Ke dello studio Standardarchitecture di Pechino ha ideato Topo per l'azienda cinese Camerich partendo, e adattando, il concetto di topologia, che "si caratterizza come lo studio delle proprietà delle figure e delle forme che non cambiano quando viene effettuata una deformazione senza strappi, sovrapposizioni o incollature. Concetti fondamentali come convergenza, limite, continuità, connessione o compattezza trovano nella topologia la loro migliore formalizzazione". Topo è infatti connotato da linee fluide continue che lo fanno apparire compatto ma 'in movimento' se visto da diverse angolazioni. Una seduta 'tridimensionale' che sembra 'galleggiare' e ne incoraggia un uso ludico. Topo ha un rivestimento che, come una spugna altamente elastica, lo rende avvolgente ed elastico per assorbire l'impatto dal corpo, garantendo una sensazione di totale benessere. Il divano è disponibile in una vasta gamma di colori, tessuti e personalizzazione, per una perfetta integrazione con l'ambiente circostante.
standardarchitectureminggood1212017
18 December 2012
Zhang Ke / standardarchitecture’s Ming Tray for Alessi was awarded the 2012 GOOD DESIGN Award given by The Chicago Athenaeum Museum of Architecture and Design in cooperation with the European Centre for Architecture, Art, Design and Urban Studies.
standardarchitecture096publi12110000
13 November 2012
The building serves as a visitor welcoming centre providing comprehensive information about Mount Namchabarwa and Yaluntzangbu Grand Canyon. It serve also as the “town centre” tor the villagers as well as the supply base for the backpack hikers exploring the canyon. The program includes a reception/information hall, public toilets, a supply store, an internet bar, a medical center, locker rooms for backpackers, meeting rooms, offices for tour guides and drivers, a water reservation tank and a central electrical switch house for the village. The building is conceived as a series of stone walls set into the slope, with no windows facing the incoming road in the west, almost scale-less,an abstract landscape.
standardarchitecture102publi12110000
13 November 2012
Local Master Whether designing buildings or furniture Zhang Ke's critical approach to creation is a testimony to divergent thinking.
"Chinese architecture is in an uncertain stage, mostly because Chinese architects rarely think of the strategy of the project," Zhang Ke says. "What sets me apart is my ability to reflect about the relationship between the project and its environment".
Since the foundation of his own award-winning studio Standardarchitecture, Zhang Ke, 42, has been a countercurrent voice in the choir of Chinese architecture. He has left space that others would have filled, and retreated to bucolic works amidst the construction frenzy possessing urban China.
standardarchitecturetokyodsw1211000
30 October 2012
Zhang Ke was invited to Tokyo Designers Week 2012, which was held from 10.30th until 11.5th. The exhibition named “Ito Jakuchu Inspired” is curated by Toyo Ito. Other invited designers include Junya Ishigami, Suo Fujimoto, and Marcel Wanders. Zhang Ke’s work -“The Shinki of Chairs” were produced
张轲受邀参加2012东京设计师周。 本次展览名为“源自伊藤若冲的灵感作品展”由伊东丰雄Toyo Ito策展,其他受邀的设计师包括藤本壮介、石上纯也、和Marcel Wanders. 张轲作品“椅子的神气”由中国著名品牌Camerich锐驰合作完成。
standardarchitectureilbjdw1209007
01 October 2012
Zhang Ke’s installation “Village Mountains” shown In the “INTERNI LEGACY” exhibition at Beijing Design Week 2012.
standardarchitecturechaomou1210000
01 October 2012
Zhang Ke's "Village Mountains" make an appearance at CaoChangDi Art Village.
张轲装置作品村落山居于北京草场地艺术区展出
standardarchitectureilbjdw1209000
30 September 2012
Zhang Ke invited to speak in a round table discussion with architect Francesco Mendini at Beijing Design Week.